English
Vítám Vás na svých stránkách
Vzdělání
- Vysokoškolské 1974 – 1980 Pedagogická a Filozofická fakulta MU v Brně, 1982- PhDr. – Moderní filologie
- Střední 1969 – 1973 - Gymnázium, Křenová 36, v Brně
- Základní 1960 – 1969 - Základní devítiletá škola v Jihlavě a v Brně
- Další jazykové kurzy
1973-1974 - Státní jazyková škola v Brně – roční intenzivní kurz anglického a ruského jazyka– ukončeno státními zkouškami v roce 1974
1985 - Jazykový kurz pro učitele angličtiny - Swansea, Wales, Velká Británie
- Studijní pobyty
1979 a 1983 - Univerzita v Leedsu, Velká Británie - dvakrát tři měsíce
Pracovní zkušenosti
- V letech 1981-1991
Filozofická fakulta MU katedra anglistiky a amerikanistiky a jazykové katedry na Pedagogické a Právnické fakultě MU
- Působení v zahraničí 1988-1990
Univerzita v Lublani, Slovinsko - lektorský pobyt, výuka českého jazyka na katedře slovanských jazyků a literatur
- Práce jako OSVČ - od roku 1991 dosud
Výuka
Státnicové kurzy angličtiny na JŠ Lingua Centrum H.E.
Podnikové kurzy angličtiny a češtiny pro cizince Atlantiky FT, Lexmark, Technologický park Brno, Andrew Telecommunications, Manuli Hydraulics Europe, Sika CZ)
Výuka angličtiny - externí spolupráce s VUT - Fakulta stavební
Výuka češtiny na Letní škole slovanských studií MU v Brně
Tlumočení a překlady dokumentů z angličtiny do češtiny na obchodním oddělení Ambasády USA pro zástupce amerických firem vystavující na BVV
Publikace a překlady
- Teorie překladu – odborné studie
Poetika překladů amerických románů do češtiny a slovenštiny,
Sborník prací FF MU, Brno, 1986, 10 s.
Úskalí a problémy Selverova překladu Anglických listů Karla Čapka,
Sborník prací FF MU, Brno, 1987, 23 s.
- Slovníky – autorské práce
Anglicko-český, česko-anglický slovník,
Lingua Centrum H.E., Brno 1991, 2. vyd. 1992, 14 tisíc hesel, 542 s., spoluautorka.
Připraveno k publikování: Česko-anglický slovník pro turisty, cca 15 tisíc hesel,
450 s., autorka.
- Překlad beletrie
Penny Vincenzi: Špinavá záležitost, An Outrageous Affair, vol.II, INA, Bratislava, 1994, 360 s.
- Překlad ekonomického textu - vysokoškolské skriptum
Řízení lidských zdrojů, Human Resource Management, VŠEM Praha 2003, 450 s.
- Překlady knižních průvodců pro nakladatelství Ro-To-M
Londýn. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 1998, 1. vyd.,150 s., revize překladu.;
Vídeň. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 1999, 1. vyd., 150 s.;
Malta. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 1999, 1. vyd., 150 s.;
Budapešť. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 1999, 1.vyd., 150 s.;
Keňa. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 2007, 1. vyd., 150 s.;
Rio de Janeiro. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 2007, 1. vyd., nový překlad jedné třetiny textu, 50 s.;
Bulharsko. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 2007, 1. vyd., 150 s.;
Brusel. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 2007, 1. vyd., 150 s.;
Německo. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 2007, 1. vyd.,150 s.;
Dubaj. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 2007, 1. vyd., 150 s.;
Salcburk. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 2007, 1. vyd.,150 s.;
USA. Berlitz, spol. s r.o., Ro-To-M, Bučovice 1999, 1. vyd., 150 s., revize textu a překlad nových částí.
- Překlady materiálů pro dabingová studia Drak, BST (ročně asi 40 scénářů epizod nebo filmů; jeden scénář cca 30-40 stran).
- Technické překlady z angličtiny do češtiny a z češtiny do angličtiny – texty z oblasti stavebního inženýrství, medicíny, historie, archeologie, školství a jiné – cca 250 stran ročně).